La importancia de las habilidades comunicativas en locución

¿Qué es el doblaje en locución?

Dentro de las ramas de la locución se encuentra el doblaje, el cual  es imitar diferentes voces, sin embargo, para ello se debe tener una preparación profesional para no dañar las cuerdas vocales y respirar de la manera correcta para ofrecer una voz correcta y de calidad.

A su vez, el doblaje hace referencia a interpretar la voz de un personaje en alguna película animada, este trabajo por lo general lo realizan artistas reconocidos, pero también puede ser realizado por locutores.

Además, dentro del doblaje también existe la posibilidad de doblar el idioma de alguna película a otro de la preferencia de la productora.

¿Qué tipos de voces existen?

Cuando hablamos de locución, pero más en específico en canto estamos hablando que las voces se dividen por género y de allí existen ciertas subdivisiones.

Sin embargo, este tipo de voces pueden o no ayudar en locución o doblaje, estas son más socorridas en publicidad ya que se necesita cierto tono para algunos productos.

Voces femeninas
  • Soprano (voces más agudas).
  • Mezzosoprano (voz intermedia).
  • Contralto (voces graves).
Voces masculinas
  • Tenor (voz más aguda).
  • Barítono (voces graves intermedias).
  • Bajo (voces graves y profundas)

¿Cuáles son los tipos de voces en el doblaje?

 

Una vez mencionados los tipos de voces que existen, es importante resaltar que dentro del mundo del doblaje existen diferencias vocales entre una voz y otras.

Lo anterior da como resultado el surgimiento de los diferentes tipos de voces para doblaje y así mismo para locución.

Voces para producciones de ficción (imagen real)

Son las usadas para interpretar a un personaje en alguna serie, película o i9ncluso cortometrajes, aquí es importante conocer la personalidad y actitud del personaje para elegir al mejor candidato.

Voces para producciones de animación

Es el estilo más libre y versátil del doblaje, esto porque todo es posible esto porque todo puede hablar con todo, además de que se realiza una adaptación del idioma de preferencia.

Voces para videojuegos

Este tipo de locución y doblaje requieren de tonos que te hagan ir a una realidad ficticia, que te hagan sentir parte del juego.

Voces para documentales

En este caso no se requiere un tono o interpretación diferente, sin embargo, requiere seriedad y profundidad, algo que motive al conocimiento y reflexión.

Voces para audiolibros

Este tipo de locutores de doblaje requieren tonalidades diferentes para hacer sentir emociones y cautivar al oyente, es decir tener una voz expresiva.

¡Conoce toda la información!